Trouble in Bible City

 

We have a problem with the Bible, a problem that lies in how our blessed book came to us.

About one third of Earth’s population identifies with Christianity—taking thousands of forms. How come such diversity? Well, most forms claim to follow Christ. But his name was Joshua! Jesus is an Anglicization. Other languages do the same. Of necessity, translators must be interpreters, and interpretation lies in the mind, not the text.

Let me give you an example: In Matthew 16: 24-26 Jesus said to his disciples, Whoever wants to be my disciple must deny themselves and take up their cross and follow me. For whoever wants to save their life will lose it, but whoever loses their life for me will find it. What good will it be for someone to gain the whole world, yet forfeit their soul? Or what can anyone give in exchange for their soul?

In Greek, the same word is used for life and soul, depending on the context. So who decided to change life to soul in the closing verse of this passage? The text hints nothing of change. The translator became interpreter, and I think he was dead wrong.

I’ll tell you why next time.

Old Grandpa Lloyd

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.